domingo, 6 de março de 2011

NOTÍCIAS DIVERSAS:Fialho de Almeida,escritor - Obikwelo,desportista






NOTÍCIAS DIVERSAS: OBIKWELO - FIALHO DE ALMEIDA, etc.











04-03-2011 - Passou um século sobre a morte do escritor e jornalista, José Valentim Fialho de Almeida, conhecido por Fialho de Almeida. Nasceu (Vila de Frades,Alentejo)- 07-05-1857 - faleceu (Cuba,Alentejo) 04-03-1911.Licenciou-se em medicina aos 38 anos, que não exerceu. Faz parte do período Pós romântico. Para muitos um desconhecido, mas a sua obra é vasta e marcante. Um pouco controverso no seu estilo literário, pouco definido. Os seus temas foram a cidade e o campo. Fundou diversas revistas literárias e escreveu para outras tantas e jornais.

Obras publicadas:1881 - Contos; 1882 - A cidade do vício; 1889 a 1894 - Os gatos; 1890 - Lisboa Galante; 1893 O País das Uvas; 1905 - Galiza; e Aves Migradoras, republicado em EBook, em 2007.
----------------------------------------------------------------------------------------------

06-03-2011 - OBIKWELO, GANHOU PARA PORTUGAL- a medalha de ouro, nos 60 metros;

06-03-2011 - NAIDE GOMES, GANHOU PARA PORTUGAL- a medalha de prata;

--------------------------------------------------------------------------------------------

MORREU O ESCRITOR BRASILEIRO MOACYR SCLIAR

- Formado em medicina. Tornou-se famoso na literatura, com mais de 70 livros publicados, desde crónicas a romances, contos, ensaios e obras infanto-juvenis.
Foi em 2003 eleito para a Academia Brasileira de Letras. Entre os seus livros mais conehcidos contam-se "O Ciclo das Águas". "O Exército de um Homem Só" ou "O Centauro no Jardim".
Obras suas adaptadas ao cinema: Sonhos Tropicais e outras.
Morreu aos 73 anos, de um AVC na sequência de uma cirurgia, no dia 27 de Fevereiro, em Porto Alegre, Brasil.

Coordenado por Celeste Cortez 6-03-2011
























Portugal

quinta-feira, 3 de março de 2011

A IDADE TRÁS A SABEDORIA

TO NORMA FINDLAY, ROOM 302 - ST.JOSEPH'S HOSPITAL - From Mrs. Cortez-Silvestre

A IDADE TRÁS A SABEDORIA

REPASSANDO - Esta recebi através da minha filha Sami. Gostei imenso.


HOW IS NORMA?
A sweet grandmother telephoned St. Joseph 's Hospital. She timidly asked,
"Is it possible to speak to someone who can tell me how a patient is doing?"
The operator said, "I'll be glad to help, dear. What's the name and room number of the patient?"
The grandmother in her weak, tremulous voice said, "Norma Findlay, Room 302."
 The operator replied, "Let me put you on hold while I check with the nurse's station for that room."
 After a few minutes, the operator returned to the phone and said, "I have good news. Her nurse just told me that Norma is doing well. Her blood pressure is fine; her blood work just came back normal and her physician, Dr. Cohen, has scheduled her to be discharged tomorrow."
 The grandmother said, "Thank you. That's wonderful. I was so worried. God bless you for the good news."
 The operator replied, "You're more than welcome. Is Norma your daughter?"
 The grandmother said, "No, I'm Norma Findlay in Room 302. No one tells me shit."


----------------------------------------------------------------------------------------------

Well done, Mrs Norma Findlay, Kisses from Mrs. Silvestre (Celeste Cortez-Silvestre=
----------------------------------------------------------------------------------------------





REPASSANDO - AVISO AOS INCAUTOS

Todos os cuidados são poucos para não cairmos nas garras destes criminosos!

Espero que a Polícia ponha os criminosos no lugar onde devem ficar. E deixem o pássaro (da foto) livre para voar.

Tenho recebido alguns emais igual a este. Naturalmente que nem sempre através da mesma pessoa. Como nada tenho contra o facto de ajudar a passar avisos contra os criminosos, antes pelo contrário, aqui deixo a informação. Leiam. Previnam-se contra os criminosos. Divulguem se acharem bem. O email diz:

..."Recebi um telefonema (não identificado), de uma voz aparentemente masculina identificando-se como José Braga, funcionário do Departamento de Informática da SIBS.
Alegou que em virtude de o meu cartão de multibanco ter sido clonado e de terem sido efectuadas tentativas de utilização em Portugal e no estrangeiro eu teria que me dirigir ao multibanco para, digitando um código que ele me iria dar, proceder ao cancelamento do cartão, isto porque àquela hora os bancos estão fechados e não era possível fazê-lo de outro modo..
Como as informações não eram claras (não sabia de que Banco era o cartão, tentou BPI e CGD), e porque esta situação já me tinha acontecido mas foi o próprio Banco a contactar-me, eu disse ao senhor que ia informar-me sobre o assunto, e ele respondeu que voltaria a ligar mais tarde.... O que não aconteceu.
Telefonei para a PJ onde me informaram ser um tipo de tentativa de fraude em uso que já está em investigação.

PF. Divulguem
E SABEMOS LÁ NÓS SE NOS VAI ACONTECER??
PELO SIM PELO NÃO, FICA A INFORMAÇÃO".
03-03-2011 - Celeste Cortez

quarta-feira, 2 de março de 2011

ANEDOTAS - o padre - o bispo - a freira - o burro

A Sami Cortez Silvestre Veloso, nossa filha maravilhosa, publicou no seu mural, no dia do seu aniversário, 2 de Março de 2011, uma anedota "O Padre, o burro, o bispo, a freira, o jornal". As conclusões morais, são semelhantes à moral da história da nossa fábula (?) "O Velho, o rapaz e o burro". Lembram-se?
Como cada pessoa pensa de maneira diferente, quando se anda pela opinião dos outros, fazem-se disparates. Ou então passa-se a andar preoocupado com os dizeres do mundo, não vivendo a vida como se deve viver. Cada pessoa tem de saber escolher o seu caminho, traçar o seu rumo e segui-lo. Parar de vez em quando para se perguntar (a si própria e não aos outros) : estou certo/a?
A anedota, com a explicação:
Na língua inglesa, a palavra donkey quer dizer: burro, jumento, asno. Mas a palavra Ass quer dizer absolutamente a mesma coisa. E em gíria (calão), ass quer dizer rabiosque. A anedota que se segue, só faz concordância na lingua inglesa. Mas a moral da história é das mais concordantes que conheço. Vou traduzir ad hoc.

The Priest entered his donkey in a race and it won. (O Padre entrou numa corrida com o seu burro e ganhou)

The Priest was so pleased with the donkey that he entered it in another race and it won again.
Feliz, entrou noutra corrida, com o seu burro.
The local paper read: PRIEST'S ASS OUT FRONT. O jornal local publicou: O burro do padre veio em primeiro. mas poderia ler-se O rabiosque do Padre veio em primeiro.

The Bishop was so upset with this kind of publicity that he ordered the Priest not to enter the donkey in another race. O Bispo ficou tão preocupado com esta publicidade que ORDENOU que o Padre não entrasse em mais corridas com o burro.

The next day the local paper headline read: BISHOP SCRATCHES PRIEST'S ASS. O jornal local no dia seguinte publicou em cabeçalho: O Bispo arranhou o rabo do Padre. Claro que o Bispo não arranhou, porque estamos a falar no burro.

This was too much for the Bishop so he ordered the Priest to get rid of the donkey. Foi demasiado para o Bispo que ORDENOU ao Padre para se desfazer do asno.

The Priest decided to give it to a Nun in a nearby convent. O Padre decidiu dar o burro a uma freira dum convento próximo.

The local paper, hearing of the news, posted the following headline the next day: NUN HAS BEST ASS IN TOWN. O jornal sabendo das notícias, publicou em cabeçalho no jornal do dia seguinte: A Freira tem o melhor asno da cidade (mas poderia ler-se: a freira tem o melhor rabiosque da cidade, por que para "rabiosque", "asno ou burro", se pode escrever a mesma palavra: ass.

The Bishop fainted. O Bispo desmaiou (ao ler a notícia).

He informed the Nun that she would have to get rid of the donkey so she sold it to a farmer for $10. O Bispo informou a freira que deveria desfazer-se do burro. Ela vendeu-o a um "farmeiro", homem de uma quinta, por 10 dólares.
The next day the paper read: NUN SELLS HER ASS FOR $10. No dia seguinte, no jornal lia-se: A FREIRA VENDEU O SEU BURRO (leia "o seu rabiosque") por 10 dólares).

This was too much for the Bishop so he ordered the Nun to buy back the donkey and lead it to the plains where it could run wild. Demasiado para o entendimento do Bispo (sem paciência ,que pecado Sr.Bispo!!!) este ORDENOU à freira para comprar novamente o burro e deixá-lo à solta onde ele podesse correr livremente (selvagem).

The next day the headlines read: NUN ANNOUNCES HER ASS IS WILD AND FREE. No dia seguinte, as notícias do jornal diziam: A FREIRA ANUNCIOU QUE O SEU ASNO ESTÁ à SOLTA, LIVRE. Mas em inglês poderá traduzir-se (muito ingenuamente (?) por: A FREIRA ANUNCIOU QUE O SEU RABIOSQUE ESTÁ LIVRE, SEM PAGAMENTO.
The Bishop was buried the next day. O Bispo foi enterrado no dia seguinte. R. I. P. (rest in peace) Descanse em paz, diremos em português.
The moral of the story is . . . being concerned about public opinion can bring you much grief and misery . . even shorten your life. So be yourself and enjoy life. A moral da história é: se estás preocupado/a com a opinião pública podes ter tristezas e desgostos, e mesmo encurtar a tua vida. Sê tu próprio/a e goza a vida.

Stop worrying about everyone else's ass and you'll be a lot happier and live longer! Pára de te preocupar acerca da opinião de cada pessoa e serás mais feliz e viverás mais. (Mas pode traduzir-se assim: pára de preocupar-te com o rabiosque de cada um e serás muito mais feliz e viverás mais). Quer dizer: Não se metam na vida uns dos outros.

Have a nice day! Tem um bom dia. Ou: Tem um dia feliz!

2-03-2011 - Celeste Cortez

terça-feira, 1 de março de 2011

ANEDOTAS


ANEDOTAS - BOCAGE... E NÃO SÓ

Eis como a erudição pôde salvar uns patos de criação...


CONCLUSÕES DIFÍCEIS.....

Conta-se que Bocage, ao chegar a casa um certo dia, ouviu um barulho estranho vindo do quintal.
Chegando lá, constatou que um ladrão tentava levar os seus patos de criação.
Aproximou-se vagarosamente do indivíduo e, surpreendendo-o ao tentar pular o muro com os seus amados patos, disse-lhe:

-Oh, bucéfalo anácrono! Não te interpelo pelo valor intrínseco dos bípedes palmípedes, mas sim pelo acto vil e sorrateiro de profanares o recôndito da minha habitação, levando meus ovíparos à sorrelfa e à socapa. Se fazes isso por necessidade, transijo... mas se é para
zombares da minha elevada prosopopeia de cidadão digno e honrado, dar-te-ei com a minha bengala fosfórica bem no alto da tua sinagoga, e o farei com tal ímpeto que te reduzirei à quinquagésima potência que o vulgo denomina nada.

E o ladrão, confuso, diz:
-Doutor, afinal levo ou deixo os patos?


Conclusão amigos: Não deixem de falar caro, termos ricos, com todos os sss e rrrsss. Ah! Ah! Ah!

Ah, mas agora a sério: não se esqueçam que é melhor irem praticando a escrita na nova grafia de português. Ela veio para ficar.

Reparem: os cccccccccccc mudos, desaparecem. Mas só os mudos. Porque fato e facto, continuam a existir. De facto, podemos escrever com as duas grafias. E se estiver sem fato e vai à opera, é melhor vesti-lo.

E agora aqui para nós que ninguém nos ouve: Pronunciava baptismo ou batismo? Ouvia o c de efectivamente? E se escrever efetivamente não soa igual?

Se continuassemos a escrever pharmácia? E assucar? Quer voltar para essa época?

Rezinga porque subjugaram a nossa língua de Camões aos nossos irmãos brasileiros? Isto só quer dizer que nós deveriamos há muito ter iniciado esta escrita moderna. Eles até usam termos de Eça de Queiroz...

Enviarem-me emails a pedir para me juntar ao grupo contra a entrada em vigor do Novo Acordo Ortográfico... depois de ele ter sido aprovado, isso é passar rasteiras.

Se está errado para si, pegue num pau, bata-lhes. Eu não fui a culpada. Acreditem.

Sabem o que me irrita? É que já estamos em Março de 2011. Como o tempo passa. E eu não sou como aquelas árvores que rejuvenescem a cada primavera!

01-03-2011 Celeste Cortez

Se encontrarem palavras com a nova grafia outras com a velha grafia, desculpem, mas é a melhor maneira de ir devagarinho para ir tomando o hábito. E se acharem que os meus artigos merecem algum comentário, deixe o comentário aqui ao fundo da página, se f.f.


Roberto Carlos Mulher de 40

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...